英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Henry Wadsworth Longfellow - The Rainy Day 汉译

2010-11-23 10:38| 发布者: 小山的风| 查看: 735| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 秦希廉 译

The day is cold, and dark, and dreary;<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

It rains, and the wind is never weary;

The vine still clings to the mouldering wall,

But at every gust the dead leaves fall,

And the day is dark and dreary.

 

My life is cold, and dark, and dreary;

It rains, and the wind is never weary;

My thoughts still cling to the mouldering Past,

But the hopes of youth fall thick in the blast,

And the days are dark and dreary.

 

Be still, sad heart! and cease repining;

Behind the clouds is the sun still shining;

Thy fate is the common fate of all,

Into each life some rain must fall,

Some days must be dark and dreary.

 

雨天

亨利·瓦兹沃斯·朗费罗

 

天冷,阴暗,而又凄凉;

天下雨,而风吹得永不厌倦;

蔓藤依然紧紧缠住附在发霉的墙壁上,

但枯叶在阵阵风雨中掉落光,

       天气阴暗而凄凉。

 

我的生活冰冷,阴暗,而又凄凉;

天下雨,而风吹得永不厌倦;

我的思想依然紧紧缠附着发霉的以往,

但是青春的希望在疾风阵雨中大量消散,

       岁月阴暗而凄凉。

 

安静吧,悲伤的心肠!停止诉怨;

在阴云后面太阳依然在闪亮 光;

你的命运就是大众的命运,

人的一生必然要受到一些雨淋,

       有些岁月必然是阴暗而凄凉。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.061017 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部