英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

John Keats - The Human Seasons 汉译

2010-11-15 16:56| 发布者: 小山的风| 查看: 1125| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 秦希廉 译

Four seasons fill the measure of the year;   <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

There are four seasons in the mind of man: 

He has his lusty Spring, when fancy clear  

Takes in all beauty with an easy span:  

  

He has his Summer, when luxuriously       

Spring’s honey’d cud of youthful thought he loves  

To ruminate, and by such dreaming high  

Is nearest unto heaven: quiet coves  

  

His soul has in its Autumn, when his wings  

He furleth close; contented so to look  

On mists in idleness—to let fair things  

Pass by unheeded as a threshold brook:  

  

He has his Winter too of pale misfeature,  

Or else he would forego his mortal nature.

 

人生的四季

约翰·济慈

 

四个季节将一年填满

       在人的头脑中也有四个季节:

他有朝气蓬勃的春天,他清澈的幻想

       轻松明快地接受美的一切。

 

他有他的夏天,这时他欢喜

       心情品味他春天采集的

青春思想的花蜜,

       这就使他的美梦最靠近天堂境地。

 

在秋天,他的心灵像小湾一样宁静,

       这时他心满意足地将翅翼收缩,

闲看天空云雾,漫不经心——

       让一切美好事物像门前小溪一样流过。

 

他也有容颜凋残苍白的冬天,

要不然,就走在他自然残废之前。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.062335 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部