I had a dove, and the sweet dove died;<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> And I have thought it died of grieving: Oh, what could it grieve for? Its feet were tied With a silken thread of my own hands’ weaving. Sweet little red feet! Why should you die– Why would you leave me, sweet bird! why? You lived alone in the forest tree; Why, pretty thing! Would you not live with me? I kiss’d you oft and gave you white peas; Why not live sweetly, as in the green trees? 鸽子 约翰·济慈 我有一只鸽,而这可爱的鸽子死了; 我以为它因悲伤而死亡; 啊,它为何悲伤?它的双脚 是用我亲手织成的丝线所缚拴; 可爱的小红脚!你为什么会死亡—— 你为什么离开我,可爱的鸟!为什么会这样? 你在树林中孤独地生活, 呀,漂亮的小东西!难道你不愿跟我生活? 我曾经常吻你并喂你白豌豆; 为什么不甜美地生活,像在绿树枝头? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.068065 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.