英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Alfred Edward Housman - Loveliest of trees 汉译

2010-11-13 11:06| 发布者: 小山的风| 查看: 1347| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 秦希廉 译

Loveliest of trees, the cherry now  <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Is hung with bloom along the bough, 

And stands about the woodland ride 

Wearing white for Eastertide. 

 

Now, of my threescore years and ten,        

Twenty will not come again, 

And take from seventy springs a score, 

It only leaves me fifty more. 

 

And since to look at things in bloom 

Fifty springs are little room,         

About the woodlands I will go 

To see the cherry hung with snow.

 

最美的树

阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼

 

最美的树是樱桃,

如今它枝头满挂花朵俏,

挺立在林间的小道旁,

复活季节披着白色素装。

 

我的七十寿数内,

不会再过二十岁,

从七十载减去二十春,

只给我剩下五十整。

 

观赏花木要趁盛,

五十个春天时间紧,

我要走遍林间道,

去看挂满白雪的樱桃。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.063143 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部