We watch’d her breathing thro’ the night, <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Her breathing soft and low, As in her breast the wave of life Kept heaving to and fro. So silently we seem’d to speak, So slowly moved about, As we had lent her half our powers To eke her living out. Our very hopes belied our fears, Our fears our hopes belied— We thought her dying when she slept, And sleeping when she died. For when the morn came dim and sad, And chill with early showers, Her quiet eyelids closed—she had Another morn than ours. 临终 托马斯·胡德 我们整夜注视她的呼吸, 她的呼吸微弱而低沉, 因为在她的胸膛里,生命的波浪 一直在不断地起伏降升。 我们静悄地说话, 缓慢地移身, 我们已施给她我们的一半精力, 为了勉力维持她的生命。 我们的希望掩盖了我们的恐惧, 我们的恐惧掩盖了我们的希望—— 她睡眠时我们以为她在死亡, 她死去时我们以为她在睡乡。 当暗淡凄惨的黎明来临时, 还有清早阵雨的寒冷。 她恬静的眼睑并拢了—— 她享有另外的黎明。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.064710 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.