Fair pledges of a fruitful tree,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Why do ye fall so fast? Your date is not so past, But you may stay yet here awhile, To blush and gently smile; And go at last. What, were ye born to be An hour or half’s delight, And so to bid good-night? ’Twas pity Nature brought ye forth, Merely to show your worth, And lose you quite. But you are lovely leaves, where we May read how soon things have Their end, though ne’er so brave: And after they have shown their pride, Like you, a-while;--they glide Into the grave. 给果树上的花朵 罗伯特·赫里克 一棵树上象征丰收的美丽花朵, 你们为何掉落得如此迅急? 你们尚未度过花期, 你们仍可在此逗留瞬息, 涨红着面孔温柔地微笑, 最后才分离。 什么呀,难道你们生来 就是为了一时半刻的欢畅, 然后就说晚安? 遗憾的是,大自然使你问世, 仅仅是表现你的价值, 而很快地将你完全丢失。 然而你们是可爱的叶瓣, 我们从而得知事物衰亡的迅速, 但不像你们这样勇敢: 它们像你们一样, 豪迈地表现一番, 然后就溜进坟场。
(秦希廉 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.061814 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.