To you<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> the unsung, the uncrowned, the poet, the aerial artist walking on a tight rope between two worlds— two worlds, the ventriloquist virtuoso speaking your own dreams in others’ voices, the bridge builder, working with syllables and commas and periods, the unrecognized academic producer whose scholarship is appreciated only by the most cultivated. 献给翻译家 许芥昱 翻译家—— 你既无人歌颂,又无桂冠加冕 你却是诗人,空间的艺术家 在两种语言, 两个世界之间 的一根钢丝上鋌而走险。
你是天才的口技大师 在别人的声音中 述说自己的梦幻; 你是桥梁工程师 用音节和标点符号 把一座座雄伟的大桥营建; 你是未曾命名的学术带头人 只有文明社会中的精英 才会感激你的功勋和贡献。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.068416 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.