英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Ralph Waldo Emerson - Good-Bye 汉译

2010-11-7 22:27| 发布者: 小山的风| 查看: 1092| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 秦希廉 译

Good-bye, proud world! I’m going home <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Thou art not my friend, and I’m not thine.

Long through thy weary crowds I roam;

A river-ark on the ocean brine,

Long I’ve been tossed like the driven foam;

But now, proud world! I’m going home.

 

Good-bye to Flattery’s fawning face;

To Grandeur with his wise grimace;

To upstart Wealth’s averted eye;

To supple Office, low and high;

To crowded halls, to court and street;

To frozen hearts and hasting feet;

To those who go, and those who come;

Good-bye, proud world! I’m going home.

 

I am going to my own hearth-stone,

Bosomed in yon green hills alone,

A secret nook in a pleasant land,

Whose groves the frolic fairies planned;

Where arches green, the livelong day,

Echo the blackbird’s roundelay,

And vulgar feet have never trod

A spot that is sacred to thought and God.

 

O, when I am safe in my sylvan home,

I tread on the pride of Greece and Rome;

And when I am stretched beneath the pines,

Where the evening star so holy shines,

I laugh at the lore and the pride of man

At the sophist schools and the learned clan;

For what are they all, in their high conceit,

Where man in the bush with God may meet? 

12下一页

鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.062023 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部