英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Emily Dickinson - Autumn 汉译

2010-11-7 21:40| 发布者: 小山的风| 查看: 998| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 秦希廉 译

The morns are meeker than they were,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

The nuts are getting brown;

The berry’s cheek is plumper,

The rose is out of town.

The maple wears a gayer scarf,

The field a scarlet gown.

Lest I should be old-fashioned,

I’ll put a trinket on.

 

艾米利·狄更生

 

黎明比以前柔爽,

坚果在向棕褐色转变;

浆果的面颊更丰满,

玫瑰在市镇里已不见。

枫树披上的围巾更漂亮,

田野穿上绯红色的袍裳。

我惟恐不合时尚,

我决定佩戴上饰品一样。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.062650 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部