You looked at me with eyes grown bright with pain<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Like some trapped thing’s. And then you moved your head Slowly from side to side, as though the strain Ached in your throat with anger and with dread. And then you turned and left me, and I stood With a queer sense of deadness over me, And only wondered dully that you could Fasten your trench—coat up so carefully Till you were gone. Then all the air was thick With my last words that seemed to leap and quiver. And in my heart I heard the little click Of a door that closes—quietly, forever. 吵架后的分离 尤妮丝·梯金斯 你看着我,像落入陷阱的动物 一双眼睛因痛苦而发亮,随后 你慢慢摇着头,似乎硬要压住 愤怒和厌恶,却憋得喉咙难受。 接着你转身走掉 我站在那里 周身有一种古怪的死的感觉, 只为你临走前竟能这样仔细 穿好扣好风雨衣而隐隐约约 感到奇怪。这时空气里满是 我最后冲口而出的颤声的话。 我听到一扇门已被永远关死, 因为我心中轻轻响了声咔嗒。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.061128 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.