英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Thomas Wyatt - Farewell, Love 汉译

2010-9-19 23:12| 发布者: sisu04| 查看: 1059| 评论: 0

摘要: 胡家峦 译

Farewell, love, and all thy laws forever,

Thy baited hooks shall tangle me no more;

Senec and Plato call me from thy lore,

To perfect wealth my wit for to endeavor.

In blind error when I did persever,

Thy sharp repulse, that pricketh aye so sore,

Hath taught me to set in trifles no store,

And’ scape forth since liberty is lever.

Therefore farewell, go trouble younger hearts,

And in me claim no more authority;

With idle youth go use thy property,

And thereon spend thy many brittle darts.

For hitherto though I have lost all my time,

Me lusteth no longer rotten boughs to climb.

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

别了,爱

托马斯·怀亚特

 

别了,爱,永别了你所有的法则,

你上饵的钩子不再能把我缠绞,

塞内加和柏拉图叫我离开你那套,

并尽我才智把完美的财富获得。

我曾经走入迷途,不知返折,

你严厉的拒绝刺得我心痛难熬,

却教我懂得,小事别看得太重要,

须脱然无累,因自由更使人欢乐。

别了,去把年轻的心儿搅荡,

在我这里,你不再能自称权威;

对懒散的年轻人把你的本领发挥。

把你的利箭耗费在他们身上。

迄今我虽然失去了全部的时日,

却不再喜欢去爬那枯树烂枝。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.063860 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部