Out-worn heart, in a time out-worn,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Come clear of the nets of wrong and right; Laugh heart again in the gray twilight, Sigh, heart, again in the dew of the morn. Your mother Eire is always young, Dew ever shining and twilight gray; Though hope fall from you and love decay, Burning in fires of a slanderous tongue. Come, heart, where hill is heaped upon hill: For there the mystical brotherhood Of sun and moon and hollow and wood And river and stream work out their will; And God stands winding His lonely horn, And time and the world are ever in flight; And love is less kind than the gray twilight, And hope is less dear than the dew of the morn. 到曙光里来 威廉·巴特勒·叶芝 衰残的心,在一个衰残的时代, 来呀,摆脱那是是非的罗网; 大笑吧,心,又见灰白的曙光, 叹息吧,心,又见清晨的露滴。 你的母亲艾利她永远年轻不老, 露滴永远晶莹,曙光永远灰白; 虽然希望离你而去,爱情衰败, 在一条毁谤之舌的毒焰中焚烧。 来吧,心,到这层峦叠嶂之地: 因为太阳和月亮,山谷和森林, 大川和小溪的神秘的兄弟亲情 在这里将努力实现它们的意志; 上帝伫立着吹响他孤独的号角, 时光和尘世永远都在匆匆飞逝; 爱情不比灰白的曙光那样仁慈, 希望不比清晨的露滴那样亲切。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.065131 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.