Sweet stream, that winds through yonder glade, <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Apt emblem of a virtuous maid— Silent and chaste she steals along, Far from the world’s gay busy throng: With gentle yet prevailing force, Intent upon her destined course; Graceful and useful all she does, Blessing and blest where’er she goes; Pure-bosom’d as that watery glass, And Heaven reflected in her face. 给一位少女 威廉·柯柏 蜿蜒地流过林地的小溪, 是贞洁少女的适当标记—— 沉静而圣洁,她悄悄前行, 远离这世上熙嚷的人群 她以温和却饱满的的力量, 专心地朝沿着她决定的方向; 她做的一切挺优雅,有用处, 到哪儿总替人又被人祝福; 她胸怀纯洁,溪水般透明, 她脸上反映着天国的宁静。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.061842 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.