英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Christina Georgina Rossetti - Passing Away 汉译

2010-8-27 23:30| 发布者: sisu04| 查看: 1918| 评论: 0

摘要: 吴宓;朱墨 译

Passing away, saith the World, passing away: <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Chances, beauty and youth sapp’d day by day:

Thy life never continueth in one stay.

Is the eye waxen dim, is the dark hair changing to gray

That hath won neither laurel nor bay?

I shall clothe myself in Spring and bud in May:

Thou, root-stricken, shalt not rebuild thy decay

On my bosom for aye.

Then I answer’d: Yea.

 

Passing away, saith my Soul, passing away:

With its burden of fear and hope, of labour and play,

Hearken what the past doth witness and say:

Rust in thy gold, a moth is in thine array,

A canker is in thy bud, thy leaf must decay.

At midnight, at cockcrow, at morning, one certain day,

Lo, the Bridegroom shall come and shall not delay:

Watch thou and pray.

Then I answer’d: Yea.

 

Passing away, saith my God, passing away:

Winter passeth after the long delay:

New grapes on the vine, new figs on the tender spray,

Turtle calleth turtle in Heaven’s May.

Though I tarry, wait for me, trust me, watch and pray.

Arise, come away; night is past, and lo, it is day;

My love, my sister, my spouse, thou shalt hear me say—

Then I answer’d: Yea.

123下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.062265 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部