英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Thomas Carew - The True Beauty 汉译

2010-8-19 22:52| 发布者: sisu04| 查看: 855| 评论: 0

摘要: 郭沫若 译

He that loves a rosy cheek<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Or a coral lip admires,

Or from star-like eyes doth seek

Fuel to maintain his fires;

As old Time makes these decay,

So his flames must waste away.

 

But a smooth and steadfast mind,

Gentle thoughts, and calm desires,

Hearts with equal love combined,

Kindle never-dying fires:--

Where these are not, I despise

Lovely cheeks or lips or eyes.

 

真的美

托马斯·加鲁

 

颊如玫瑰红,

唇如珊瑚赤,

星眼殊耀燃,

有人为之热;

迟暮俱凋谢,

热情亦衰竭。

 

心平气亦和,

宁静而谦抑,

一视能同仁,

爱之永不灭:——

世若无斯人,

颊唇眼何益?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.061162 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部