英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Butler Yeats - The Everlasting Voices 汉译

2010-8-13 23:52| 发布者: sisu04| 查看: 553| 评论: 0

摘要: 傅浩 译

O sweet everlasting Voices be still;<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Go to the guards of the heavenly fold

And bid them wander obeying your will

Flame under flame, till Time be no more;

Have you not heard that our hearts are old,

That you call in birds, in wind on the hill,

In shaken boughs, in tide on the shore?

O sweet everlasting Voices be still.

 

不绝的话音

威廉·巴特勒·叶芝

 

呵,甜美的不绝的话音,静一静;

去找那些护卫天国的羊栏的看守,

命令他们遵从你的意愿漫游巡行,

光焰叠光焰,直到时间不再存在;

难道你不曾听说你在摇颤的枝头,

在群鸟之中,在岸上的潮水之中,

在山风中召唤的我们的心已老迈?

呵,甜美的不绝的话音,静一静。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.058626 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部