英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Butler Yeats - The Hosting of the Sidhe 汉译

2010-8-13 23:48| 发布者: sisu04| 查看: 781| 评论: 0

摘要: 傅浩 译

The host is riding from Knocknarea<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

And over the grave of Clooth-na-bare;

Caolte tossing his burning hair

And Niamh calling Away, come away:

Empty your heart of its mortal dream.

The winds awaken, the leaves whirl round,

Our cheeks are pale, our hair is unbound,

Our breasts are heaving, our eyes are a-gleam,

Our arms are waving, our lips are apart;

And if any gaze on our rushing band,

We come between him and the deed of his hand,

We come between him and the hope of his heart.

The host is rushing 'twixt night and day,

And where is there hope or deed as fair?

Caolte tossing his burning hair,

And Niamh calling Away, come away.

 

希神的出征 

威廉·巴特勒·叶芝

 

大军正从科瑙克纳瑞奔驰而来,

掠过科露什纳芭尔的坟墓上空;

奎尔塔摇摆着他那燃烧的头发,

尼娅芙呼喊着:来呀,一起去吧;

倒空你心中的凡俗的梦。

长风已觉醒,树叶在飞旋,

我们的面颊白皙,我们的头发披散,

我们的胸膛起伏,我们的眼睛晶莹,

我们的臂膀挥舞,我们的嘴唇张开;

如果有谁注视我们急行的队伍,

我们就来到他与他手中的事业之间,

我们就来到他与他心中的希望之间。

大军急匆匆穿行于日与夜之间,

哪里有象这样美好的希望和事业?

奎尔塔摇摆着他那燃烧的头发,

尼娅芙呼喊着:来呀,一起去吧。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.060533 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部