英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

George Gordon Byron - To Augusta 汉译

2010-8-9 13:45| 发布者: sisu04| 查看: 1025| 评论: 0

摘要: 查良铮 译

1<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Though the day of my destiny’s over, 

And the star of my fate hath declined, 

Thy soft heart refused to discover 

The faults which so many could find. 

Though thy soul with my grief was acquainted,    

It shrunk not to share it with me, 

And the love which my spirit hath painted 

It never hath found but in thee. 

 

2

 

Then when nature around me is smiling, 

The last smile which answers to mine,      

I do not believe it beguiling, 

Because it reminds me of thine; 

And when winds are at war with the ocean, 

As the breasts I believed in with me, 

If their billows excite an emotion,        

It is that they bear me from thee. 

 

3

 

Though the rock of my last hope is shivered, 

And its fragments are sunk in the wave, 

Though I feel that my soul is delivered 

To pain—it shall not be its slave.        

There is many a pang to pursue me: 

They may crush, but they shall not contemn; 

They may torture, but shall not subdue me; 

’Tis of thee that I think—not of them. 

 

4

 

Though human, thou didst not deceive me,      

Though woman, thou didst not forsake, 

Though loved, thou forborest to grieve me, 

Though slander’d, thou never couldst shake; 

Though trusted, thou didst not disclaim me, 

Though parted, it was not to fly,      

Though watchful, ’twas not to defame me, 

Nor, mute, that the world might belie. 

 

5

 

Yet I blame not the world, nor despise it, 

Nor the war of the many with one; 

If my soul was not fitted to prize it,      

’Twas folly not sooner to shun: 

And if dearly that error hath cost me, 

And more than I once could foresee, 

I have found that, whatever it lost me, 

It could not deprive me of thee.      

 

6

 

From the wreck of the past, which hath perish’d, 

Thus much I at least may recall, 

It hath taught me that what I most cherish’d 

Deserved to be dearest of all: 

In the desert a fountain is springing,      

In the wide waste there still is a tree, 

And a bird in the solitude singing, 

Which speaks to my spirit of thee.

 

July 24, 1816.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.063585 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部