英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

George Gordon Byron - My Soul is Dark 汉译

2010-8-9 13:37| 发布者: sisu04| 查看: 969| 评论: 0

摘要: 查良铮 译

1<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

My soul is dark – Oh! quickly string

The harp I yet can brook to hear;

And let thy gentle fingers fling

Its melting murmurs o’er mine ear.

If in this heart a hope be dear,

That sound shall charm it forth again:

If in these eyes there lurk a tear,

‘Twill flow, and cease to burn my brain.

 

2

 

But bid the strain be wild and deep,

Nor let thy notes of joy be first:

I tell thee, minstrel, I must weep,

Or else this heavy heart will burst;

For it hath been by sorrow nursed,

And ached in sleepless silence long;

And now ’tis doomed to know the worst,

And break at once – or yield to song.

 

我的心灵是阴沉的

 

 

我的心灵是阴沉的——噢,快一点

弹起那我还能忍着听的竖琴,

那缠绵的声音撩人心弦,

    让你温柔的指头弹给我听。

假如这颗心还把希望藏住,

    这乐音会使它痴迷得诉出衷情:

假如这眼睛里还隐蓄着泪珠,

    它会流出来,不再把我的头灼痛。

 

 

但求你的乐声粗犷而真挚,

    也不要先弹出你欢乐的音阶,

告诉你,歌手呵,我必须哭泣,

    不然,这沉重的心就要爆裂;

因为它曾经为忧伤所哺育,

    又在失眠的静寂里痛得久长;

如今它就要受到最痛的一击,

    使它立刻碎裂——或者皈依歌唱。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.067914 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部