英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

George Gordon Byron - So, We'll Go No More a-Roving 汉译

2010-8-9 12:32| 发布者: sisu04| 查看: 1128| 评论: 0

摘要: 杨德豫;查良铮 译

So, we’ll go no more a-roving   <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

So late into the night,  

Though the heart be still as loving,  

And the moon be still as bright.  

 

For the sword outwears its sheath,        

And the soul wears out the breast,  

And the heart must pause to breathe,  

And love itself have rest.  

 

Though the night was made for loving,  

And the day returns too soon, 

Yet we’ll go no more a-roving  

By the light of the moon.

 

February 28, 1817

 

我们将不再徘徊

 

我们将不再徘徊

在那迟迟的深夜,

尽管心儿照样爱,

月光也照样皎洁。

 

利剑把剑鞘磨穿,

灵魂也磨损胸臆,

心儿太累,要稍喘,

爱情也需要歇息。

 

黑夜原是为了爱,

白昼转眼就回还,

但我们不再徘徊

沐着那月光一片。

          

1817

 

(杨德豫 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.065296 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部