英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Butler Yeats - In the Seven Woods 汉译

2010-8-8 18:52| 发布者: sisu04| 查看: 749| 评论: 0

摘要: 傅浩 译

I have heard the pigeons of the Seven Woods<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Make their faint thunder, and the garden bees

Hum in the lime tree flowers; and put away

The unavailing outcries and the old bitterness

That empty the heart. I have forgot awhile

Tara uprooted, and new commonness

Upon the throne and crying about the streets

And hanging its paper flowers from post to post,

Because it is alone of all things happy.

I am contented for I know that Quiet

Wanders laughing and eating her wild heart

Among pigeons and bees, while that Great Archer,

Who but awaits His hour to shoot, still hangs

A cloudy quiver over Parc-na-Lee.

 

August, 1902.

 

在那七片树林里

威廉·巴特勒·叶芝

 

我听见那七片树林中的野鸽

造出隐隐雷声,花园里的蜜蜂

在菩提树花丛中低吟;抛开了

使心变得空虚的徒劳的哭喊

和旧日的苦痛。我暂时忘却了

被灭绝的塔拉,以及在大街上

四处叫喊,把它的纸花悬挂到

一根根柱子上的高踞王位的新凡庸,

因为这是万事之中唯一令人快乐的。

我心满意足,因为我知道静女  

在鸽子和蜜蜂中间漫游,大笑着,

吞食着她的狂野的心,而那只等

他的发射时刻到来的伟大射手仍然

把一只乌云般的箭囊悬在派克纳利上空。

 

19028


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.058788 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部