IV<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> I said, “I have shut my heart As one shuts an open door, That Love may starve therein And trouble me no more.” But over the roofs there came The wet new wind of May, And a tune blew up from the curb Where the street-pianos play. My room was white with the sun And Love cried out in me, “I am strong, I will break your heart Unless you set me free.”
关不住了 萨拉·梯斯苔尔 我说:“我把新收起, 像人家把门关了, 叫爱情生生的饿死, 也许不再和我为难了。“ 但是五月的湿风, 时时从屋顶上吹来; 还有那街心的琴调 关不住了!一阵阵的飞来。 一屋里都是太阳光, 这时候爱情有点醉了。 他说:“我是关不住的, 我要把你的心打碎了!” |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.065154 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.