英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Elizabeth Jennings - Night Garden of the Asylum 汉译

2010-7-21 21:34| 发布者: sisu04| 查看: 1045| 评论: 0

摘要: 梁伟文 译

An Owl’s call scrapes the stillness.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Curtains are barriers and behind them

The beds settle into neat rows.

Soon they’ll be ruffled.

 

The garden knows nothing of illness.

Only it knows of the slow gleam

Of stars, the moon’s distilling; it knows

Why the beds and lawns are leveled.


Then all is broken from its fullness.

A human cry cuts across a dream.

A wild hand squeezes an open rose.

We are in witchcraft, bedeviled.

 

 

入夜的疯人院后园

 

页枭的号叫刮破了沉静。

窗帘是道屏障,在背后,

睡床排列得齐齐整整,

一会儿就会床翻被皱。

 

园子不知何谓疾病。

它只知缓缓涌流

的星光,月色的渗滤;只知道

床榻与草地何以给弄得齐平。

 

然后,一切都从圆满变成破碎,

是人的一声尖叫,割破了梦境,

粗野的手,捏碎了盛放的玫瑰,

我们都着了魔,中了咒。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.060908 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部