英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 口译 英语口译 查看内容

胡锦涛主席与奥巴马总统在首尔20国峰会期间的会谈(英汉、汉英口译)

2010-11-14 00:44| 发布者: sisu04| 查看: 1148| 评论: 0|来自: 口译网

摘要: Remarks by President Obama of US and President Hu of China Before Bilateral Meeting
 

Grand Hyatt Hotel, Seoul, Republic of Korea<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

韩国首尔 君悦酒店

 

November 11, 2010

20101111

 

PRESIDENT OBAMA: It’s wonderful to see President Hu once again. We were just noting that it’s the seventh time we’ve had an opportunity to meet.  And the U.S.-China relationship I think has become stronger over the last several years.

 

奥巴马总统:非常高兴能够同胡主席再次见面。我们注意到这已经是我们第七次会面。美中关系在过去几年里保持了强劲稳固的发展势头。

 

We’ve been discussing a whole range of not only bilateral issues but world issues.  And as two leading nuclear powers, obviously, we have a special obligation to deal with issues of nuclear proliferation.  As two of the world’s leading economies, we’ve got a special obligation to deal with ensuring strong, balanced and sustainable growth.

 

我们就双边及国际问题进行了广泛深入的磋商。作为两个核大国,很显然我们有特殊的义务解决核扩散问题。作为世界最大的两个经济体,我们也有特殊的义务来推动世界经济强劲、平衡、可持续的增长。

 

I am very much looking forward to hosting President Hu in Washington.  And in the meantime, we have created a structure -- a Strategic and Economic Dialogue, in which our teams have been working on a whole range of issues.  And we’re seeing significant progress.

 

我非常期待在华盛顿欢迎胡主席的访问。我们已经建立了一个机制——战略与经济对话,我们双方的团队都一直在广泛的领域里讨论,我们非常希望在此方面取得显著的进展。

 

So I look forward to this meeting and I'm glad to see you again.

 

我很期待和高兴同您再次会面。

 

胡锦涛主席:中方愿意与美方一道加强对话、交流与合作,推动中美关系沿着积极、合作、全面的轨道向前发展。

 

PRESIDENT HU: The Chinese side stands ready to work with the U.S. side to increase dialogue, exchanges, and cooperation so that we can move forward the China-U.S. relationship on a positive, cooperative and comprehensive track. 

 

感谢奥巴马总统邀请我明年初访问美国,现在两个的有关部门正在为此做着积极准备,希望这次访问,也相信这次访问是成功的。

 

I’d like to thank President Obama for inviting me to visit the United States early next year.  The competent departments in our two countries are making preparations for the visit.  I hope and do believe that the visit will be successful.

 

今天晚上二十国集团首脑峰会即将开幕,我相信在有关方面的共同努力下,这次峰会将会取得积极成果。

 

This evening the G20 Seoul Summit will be opened.  I believe that with the concerted efforts of all the parties, the summit in Seoul will produce positive outcomes. 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.060165 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部