诗歌翻译:海子·《八月 黑色的火把》

  • A+
所属分类:文学翻译
摘要

August Torches of the Dark Night

海子《八月 黑色的火把》

八月  黑色的火把

海子

 

太阳映红的旷原

垂下衰老的乳房

一如黑夜的火把

 

人是八月的田野上血肉模糊的火把

怀抱夜晚的五谷

遁入黑暗之中

 

温暖的五谷

霉烂的五谷

坐在火把上

 

1987

 

August  Torches of the Dark Night

Hai Zi

 

a wild sun-reddened plain

its old breasts hanging down

like torches in the dark night

 

people are torches of indistinct flesh and blood on these August fields

embracing the harvest in the night

escaping into darkness

 

warm harvest

rotting harvest

sitting on a torch

 

1987

 

(Dan Murphy 译)

 

August  Torch of Dark Night

Hai Zi

 

The sun-reflecting prairie

Droops its decrepit breasts

Like torches in the dark night

 

Mankind is the bloody, flesh-torn torch of August prairie

Holding in its arms the crops of night

Dodging into the dark

 

Warm crops

Mildewed crops

Sit on the torch

 

(Hong Zeng 译)

weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。