散文翻译:舒婷·《秋天的情绪》

  • A+
所属分类:文学翻译
摘要

Autumn Mood

舒婷《秋天的情绪》英语版

秋天的情绪

舒婷

 

因为是情绪,所以应是无迹可寻。

 

或许是缅怀一种逝去。在秋天里像叶子一样飘落的人和事?也可能是由于那飘落的人和事而感觉到秋意森然,又何必翻阅日历,是否已到秋分?

 

死亡固然辉煌,活着较之愈显凶险暗淡。但生命必有它无可推诿的承担,之重?之轻?皆义无反顾。《托孤救孤》故事里那人说:“活下去难,引颈就义容易。兄弟,让我做这容易的,留下难的给你吧。”在这里,生和死才真像一把火。后人从最后一颗火星中读他们的微笑:死得慷慨无憾,活得悲壮怆然。

 

死亡的足音旁过,一阵震颤过后我们也常常感到解脱之后骤然的轻松,以及终极的美丽如果真到了很远的地方,是否有快乐的声音传给你,我不知道。我料想,无论这里那里,快乐都是相对而言。

 

美丽也是。

 

我不惧怕死亡,但我不赞成试验。叶子飘落,就让它飘落吧,树脱去旧衣,它的根还紧紧抓住生之源,它的枝干依旧不屈不挠,即使在冬雪中。

 

日落方向嫣红如梦,我们终将向它驰去。在这之前,让我们先完成那最难的生之旅吧。

 

一九八八年十月

weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。