诗歌翻译:William Carlos Williams – April

  • A+
所属分类:文学翻译
摘要

四月

April by William Carlos Williams

April

William Carlos Williams

 

If you had come away with me

into another state

we had been quiet together.

But there the sun coming up

out of the nothing beyond the lake was

too low in the sky,

there was too great a pushing

against him,

too much of sumac buds, pink

in the head

with the clear gum upon them,

too many opening hearts of lilac leaves,

too many, too many swollen

limp poplar tassels on the

bare branches!

It was too strong in the air.

I had no rest against that

springtime!

The pounding of the hoofs on the

raw sods

stayed with me half through the night.

I awoke smiling but tired.

 

四月

威廉·卡洛斯·威廉斯

 

假如你跟我来了

进入另一境界

我们就一起安静了。

可是在那里从湖那边

虚无中升起的太阳

在天上太低,

对于它

有太大的压力,

太多的漆树花蕾,脑袋

粉红

粘着清亮的树胶,

太多的丁香叶那敞开的心,

太多、太多绵软的杨花

在赤裸的树枝上

肿胀!

空气中气味太浓。

在那春意的烘托下我不得

休息!

生草皮上蹄子的嘚嘚

践踏

陪我度过了半夜。

我微笑着醒来但觉得累。

 

(傅浩 译)

weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,获取最新资讯。
avatar