双语:古特雷斯秘书长2019年国际志愿人员日致辞

  • A+
所属分类:讲话致辞
摘要

Message by UN SG António Guterres on the International Volunteer Day 2019

International Volunteer Day 2019

Message on the International Volunteer Day

国际志愿人员日致辞

 

5 December 2019

2019年12月5日

 

The 2030 Agenda calls for a just, equitable, tolerant, open and socially inclusive world in which the needs of the most vulnerable are met.

 

《2030年议程》要求建立一个公正、公平、容忍、开放、有社会包容性和最弱势群体的需求得到满足的世界。

 

Volunteerism is a powerful mechanism to engage people, especially those left farthest behind, in achieving the Sustainable Development Goals. When people volunteer they connect with others and foster a sense of purpose.

 

志愿服务是一个强大机制,可使人们特别是那些落在最后面的人参与实现可持续发展目标。人们在提供志愿服务时,可与他人建立联系和培养使命感。

 

This year’s International Volunteer Day (IVD) theme, ‘Volunteer for an Inclusive Future’, celebrates that, through volunteering, people make meaningful contributions to more inclusive and equalitarian societies.

 

今年国际志愿人员日主题是“志愿者促进包容未来”,彰显人们通过志愿服务为更包容和更平等的社会做出重大贡献。

 

By voluntary actions, people on the margins can become more included in societies. For example, the ‘#HerStory initiative’, with 500 volunteer editors throughout the Arab States, has increased the representation of women in the Arabic-language Wikipedia, achieving more gender inclusiveness in the culture of the region. UN Volunteers in the Accessible India Campaign augmented accessibility for people with disabilities by auditing 1,600 public buildings across 25 major cities. And in refugee camps throughout the globe, displaced people themselves are volunteering for children’s education and better intercultural understanding.

 

边缘人可通过志愿行动更多地融入社会。例如,阿拉伯国家各地500名志愿编辑发起的“#HerStory initiative”倡议提高了妇女在阿拉伯语维基百科中的代表性,使该区域的文化具有更大的性别包容性。联合国志愿人员参与印度无障碍运动则对25个主要城市的1600座公共建筑进行了审计,改善了残疾人的无障碍环境。在全球各地的难民营,流离失所者自己也在志愿开展儿童教育和增进跨文化理解。

 

In addition to increasing the number of UN Volunteers to contribute to the UN system activities in support of Agenda 2030, we must continue to promote volunteerism worldwide – as it nurtures solidarity and cohesion through underlying values of cooperation and reciprocity. Volunteerism is essential to ensure that global sustainable development efforts are owned by all people, implemented by all people and for all people.

 

我们还要继续在世界各地推广志愿服务——通过合作互惠的基本价值观增进团结,培养凝聚力。志愿服务对于确保全球可持续发展努力为全体人民所有、由全体人民实施和惠及全体人民必不可少。

 

On this year’s International Volunteers Day, I thank all volunteers from around the world who make the world a more inclusive and tolerant place.

 

值此今年国际志愿人员日,我感谢世界各地所有志愿人员使世界成为一个更加包容和宽容的地方。

此资源下载价格为0.15巴币,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。