双语:古特雷斯秘书长2018年国际青年日致辞

  • A+
所属分类:讲话致辞
摘要

Message by UN SG António Guterres on the International Youth Day 2018

International Youth Day 2018

Message on the International Youth Day

国际青年日致辞

 

12 August 2018

2018年8月12日

 

The hopes of the world rest on young people.

 

世界的希望寄托在青年身上。

 

Peace, economic dynamism, social justice, tolerance – all this and more, today and tomorrow, depends on tapping into the power of youth.

 

和平、经济活力、社会正义、容忍——所有这些还有更多,现在还有未来,都取决于发掘青年的力量。

 

Yet more than 400 million young women and men live amidst armed conflict or organized violence.

 

然而,有4亿多青年男女生活在武装冲突或有组织暴力当中。

 

Millions face deprivation, harassment, bullying and other infringements of their rights.

 

数百万青年面临贫困、骚扰、欺凌和其他侵犯其权利的行为。

 

Young women and girls are particularly vulnerable.

 

青年妇女和女童尤其易受影响。

 

The world’s young people need safe spaces – public, civic, physical and digital spaces where they can freely express their views and pursue their dreams.

 

世界青年需要安全的空间——能自由表达意见并追求梦想的公共空间、公民空间、实体空间和数字空间。

 

We must invest so that young people have access to education, training and decent jobs to achieve their full potential.

 

我们必须进行投资,让青年能够获得教育、培训和体面工作,充分发挥自身潜力。

 

The United Nations is strongly committed to listening to the voices of young people – and opening pathways for meaningful participation in decisions that affect them.

 

联合国坚定致力于倾听青年的声音,致力于开辟途径,让青年有意义地参与和其息息相关的各项决策。

 

This September, we will launch a new strategy to step up our work with and for young people.

 

今年9月,我们将启动新战略,加强与青年并肩开展的造福青年的工作。

 

In making the world safe for young people, we make the world better for all.

 

在为青年营造安全世界的同时,我们也为所有人营造了更美好的世界。

 

I wish all a happy International Youth Day!

 

祝大家国际青年日快乐!

此资源下载价格为0.1巴币,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,获取最新资讯。
avatar