双语:古特雷斯秘书长2018年世界难民日致辞

  • A+
所属分类:讲话致辞
摘要

Message by UN SG António Guterres on World Refugee Day 2018

World Refugee Day 2018

Message on World Refugee Day

世界难民日致辞

 

20 June 2018

2018年6月20日

 

What would you do if you were forced to leave your home?

 

如果你被迫离开家园,你该怎么办?

 

Today, more than 68 million people around the world are refugees or internally displaced as a result of conflict or persecution. That is equivalent to the population of the world’s 20th largest country.

 

今天,世界各地有6800多万人因冲突或迫害而成为难民或国内流离失所者。这相当于世界第20大国家的人口。

 

Last year, someone was displaced every two seconds. Mostly, in poorer countries.

 

去年,每两秒钟就有一人流离失所。大多数是在贫穷国家。

 

On World Refugee Day, we must all think about what more we can we do to help. The answer begins with unity and solidarity.

 

在世界难民日,我们都必须想一想,我们还能做些什么来帮助他们。回答首先是团结和声援。

 

I am deeply concerned to see more and more situations where refugees are not receiving the protection they need and to which they are entitled.

 

我深为关切地看到,难民的处境日益艰难,他们没有得到亟需而且有权得到的保护。

 

We need to re-establish the integrity of the international refugee protection regime. In today’s world, no community or country providing safe refuge to people fleeing war or persecution should be alone and unsupported.

 

我们需要重建国际难民保护制度的完整性。在当今世界,为逃离战争或迫害者提供安全庇护的社区或国家不应该孤立无援。

 

We stand together, or we fail.

 

我们必须团结一致,否则将一事无成。

 

This year, a Global Compact on Refugees will be presented to the UN General Assembly. It offers a way forward and recognizes the contributions that refugees make to the societies hosting them.

 

今年,在联合国大会上将会提出一项《全球难民契约》。这项契约指明前进的道路,并确认难民对接纳他们的社会所作的贡献。

 

As long as there are wars and persecution, there will be refugees. On World Refugee Day, I ask you to remember them.

 

只要有战争和迫害,就会有难民。在世界难民日,请你记住他们。

 

Their story is one of resilience, perseverance and courage. Ours must be of solidarity, compassion and action.

 

他们的故事讲述着韧性、毅力和勇气。我们的反应必须展现团结、同情和行动。

此资源下载价格为0.2巴币,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,获取最新资讯。
avatar