双语:《青藏高原生态文明建设状况》白皮书

  • A+
所属分类:白皮书
摘要

Full Text: Ecological Progress on the Qinghai-Tibet Plateau

中英对照《青藏高原生态文明建设状况》

青藏高原生态文明建设状况

Ecological Progress on the Qinghai-Tibet Plateau

 

中华人民共和国国务院新闻办公室

The State Council Information Office of the People’s Republic of China

 

2018年7月

July 2018

 

目录

Contents

 

前言

Preamble

 

一、生态文明制度逐步健全

I. An Improving System for Ensuring Ecological Progress

 

二、生态保育成效显著

II. Prominent Progress in Ecosystem Conservation

 

三、环境质量持续稳定

III. Steady Improvement of Environmental Quality

 

四、绿色产业稳步发展

IV. Steady Development of Green Industry

 

五、科技支撑体系基本建立

V. Sci-tech Support System Is in Place

 

六、生态文化逐渐形成

VI. A Developing Culture That Values Ecological Awareness

 

结束语

Conclusion

 

前言

Preamble

 

青藏高原位于中国西南部,包括西藏和青海两省区全部,以及四川、云南、甘肃和新疆等四省区部分地区,总面积约260万平方公里,大部分地区海拔超过4000米。青藏高原被誉为“世界屋脊”“地球第三极”“亚洲水塔”,是珍稀野生动物的天然栖息地和高原物种基因库,是中国乃至亚洲重要的生态安全屏障,是中国生态文明建设的重点地区之一。

 

Located in Southwest China, the Qinghai-Tibet Plateau covers the entire Tibet Autonomous Region and Qinghai Province, in addition to parts of Sichuan, Yunnan, Gansu and Xinjiang. It is about 2.6 million sq km in area and most of it lies at an altitude of more than 4,000 m above sea level. Hailed as the “roof of the world”, the “third pole” and the “water tower of Asia”, the Plateau is a natural habitat for rare animals and a gene pool of plateau life. It is a key eco-safety barrier in China and Asia, and a focus of China’s drive to promote ecological progress.

 

中国共产党和中国政府高度重视生态文明建设。中国共产党第十八次全国代表大会以来,以习近平同志为核心的党中央,视建设生态文明为中华民族永续发展的根本大计,将生态文明建设与经济、政治、文化与社会建设一起纳入中国特色社会主义事业“五位一体”总体布局。中国大力树立和践行绿水青山就是金山银山的理念,像对待生命一样对待生态环境,坚持走文明发展之路,努力建设美丽中国。

 

The Communist Party of China (CPC) and the Chinese government have always valued ecological progress. Since the 18th CPC National Congress in 2012, the CPC Central Committee with Xi Jinping as its core has laid down ecological progress as a cornerstone for sustainable development of the Chinese nation, and made it one of the integral components of the development strategy for Chinese socialism together with economic, political, cultural, and social progress. China is striving to raise the awareness that “clear waters and green mountains are invaluable assets” and to put it into practice. We will value the ecological environment as we value our lives, and we will continue to pursue green development and build a beautiful China.

 

青藏高原生态文明建设,对推动高原可持续发展、促进中国和全球生态环境保护有着十分重要的影响。中国共产党和中国政府坚持生态保护第一,将保护好青藏高原生态作为关系中华民族生存和发展的大事。目前,青藏高原生态文明制度逐步健全,生态保育成效明显,环境质量稳定良好,绿色产业稳步发展,科技支撑体系基本建立,生态文化逐渐形成,青藏高原生态文明建设示范作用正在显现。

 

Ecological progress on the Qinghai-Tibet Plateau has a vital bearing on sustainable growth in the region and environmental protection in China and around the globe. The CPC and the Chinese government have taken ecological conservation as a top priority, and protection of the Plateau as a vital task for China’s survival and development. Now a system in this regard is being improved step by step on the Qinghai-Tibet Plateau, with solid achievements in improving ecological conservation and environment quality. Steady growth has been witnessed in the local green industry with a system of technological support in place, and an eco-culture is taking shape to showcase the Plateau’s exemplary role in ecological development.

抱歉,此资源仅限VIP下载,请先
虚拟货币,支付后概不退回。
weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,获取最新资讯。
avatar