诗歌翻译:王船山·《二郎神·七夕》

  • A+
所属分类:典籍英译
摘要

The Junior God: The Double Seventh Eve

王船山《二郎神·七夕 》英语版

二郎神·七夕

王船山

 

秋生处,

还只恐、佳期无据。

俯杳杳、人间几点疏灯,

乱流人低度。

莫有多情应似我,

向蛛网、含愁轻诉。

方信得,

经年此夕,

带水桥成堪渡。

 

休误。

荏苒凌波,

迢迢西浦。

费乌鹊、高飞心力倦,

奈尘世、荒鸡催曙。

回首盈盈青女下,

似笑我、凄凉庭户。

算自有银潢,

几许年华,

玉颜非故。

 

The Junior God: The Double Seventh Eve

Wang Chuanshan

 

Though the early autumn has set in, I still worry about Chinese Valentine’s Day far in the future. In the world of men, there are a few sparse lights and fireflies flying lowly. I wonder that no one would be as sentimental as me. Looking at the spider-web, I pour forth my feeling of sadness to it. On the Milky Way, people can cross the Bridge which has been put up by magpies. I flow into the sky in a hurry for time flies by. However, the break of day is around the corner since the cock began crowing. Looking around, I saw a fairy flying down as if she were laughing at my dismal state. I think that your appearance would be different after so many years.

 

(全华凌、蒋显文 译)

weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,资讯早。