诗歌翻译:王举之·《折桂令·七夕》

摘要

The Seventh Evening of the Seventh Moon

七夕诗词

折桂令·七夕

王举之

 

鹊桥横低蘸银河,

鸾帐飞香,

凤辇凌波。

两意绸缪,

一宵恩爱,

万古蹉跎。

剖犬牙瓜分玉果,

吐珠丝巧在银盒。

良夜无多,

今夜欢娱,

明夜如何?

 

The Seventh Evening of the Seventh Moon

To the Tune of Plucking Laurel

Wang Juzhi

 

Magpies have built a bridge low across the Milky Way.

The bed curtains of love birds emitting wafts,

And grandeur chariot skirting on the waves,

Weaver Maid and Cowherd enjoy a night of happiness.

Their everlasting wait is rewarded only in this momentary bliss.

Melons and fruits are prepared for praying to the Weaver;

Dexterity granted is marked by spider’s web in the box silver.

The beautiful night is about to be over,

Tonight enjoyed, what then of tomorrow night?

 

(卢志宏、宋艳、俞莲年 译)

weinxin
英文巴士公众号
扫一扫,获取最新资讯。
avatar