英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 诸子 查看内容

《道德经》英译(第七十八章)

2012-10-7 16:18| 发布者: sisu04| 查看: 1556| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Victor H. Mair;David Hinton;许渊冲 译

天下莫柔弱于水,

而攻坚强者莫之能胜,

以其无以易之。

柔之胜刚,

天下莫不知,

而莫能行。

是以圣人云:

爱国之垢,

是谓社稷主;

受国之不祥,

是谓天下王。

正言若反。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Chapter 78

 

Nothing under heaven is softer or weaker than water,

and yet nothing is better for attacking what is hard and strong,

because of its immutability.

The defeat of the hard by the soft,

The defeat of the strong by the weak—

this is known to all under heaven, yet no one is able to practice it.

Therefore,

in the words of the sage, it is said:

“He who bears abuse directed against the state is called ‘lord of the altars for the gods of soil and grain’;

He who bears the misfortunes of the state is called the ‘king of all under heaven.’”

True words seem contradictory.

 

Victor H. Mair

 


12下一页
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.061081 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部