英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 诸子 查看内容

《道德经》英译(第六十九章)

2012-6-15 23:59| 发布者: sisu04| 查看: 904| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Victor H. Mair;Jonathan Star;林语堂 译

用兵有言:

吾不敢为主而为客;

不敢进寸而退尺。

是谓行无行,

攘无臂,

扔无敌,

执无兵。

祸莫大于轻敌,

轻敌几丧吾宝。

故抗兵相加,

哀者胜矣。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Chapter 69

 

The strategists have a saying:

“I dare not be host, but would rather be guest;

I advance not an inch, but instead retreat a foot.”

This is called

Marching without ranks,

Bearing nonexistent arms,

Flourishing nonexistent weapons,

Driving back nonexistent enemies.

There is no greater misfortune than not having a worthy foe;

Once I believe there are no worthy foes, I have well-nigh forfeited my treasures.

Therefore,

When opposing forces are evenly matched,

The one who is saddened will be victorious.

 

Victor H. Mair 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.067825 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部