英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 诸子 查看内容

《道德经》英译(第六十六章)

2012-6-15 14:32| 发布者: sisu04| 查看: 982| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Victor H. Mair;Thomas Cleary;刘殿爵 译

江海所以能为百谷王者,

以其善下之,

故能为百谷王。

是以圣人欲上民,

必以言下之;

欲先民,

必以身后之。

是以圣人处上而民不重,

处前而民不害。

是以天下乐推而不厌。

以其不争,

故天下莫能与之争。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Chapter 66

 

The river and sea can be kings of the hundred valley streams because they are good at lying below them.

For this reason,

They can be kings of the hundred valley streams.

For this reason, too,

If the sage wants to be above the people,

in his words, he must put himself below them;

If he wishes to be before the people,

in his person, he must stand behind them.

Therefore,

He is situated in front of the people,

but they are not offended;

He is situated above the people,

but they do not consider him a burden.

All under heaven happily push him forward without wearying.

Is this not because he is without contention?

Therefore,

No one under heaven can contend with him.

 

Victor H. Mair 译)

 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.067366 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部