英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 诸子 查看内容

《道德经》英译(第六十四章)

2012-5-7 23:46| 发布者: sisu04| 查看: 1078| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Victor H. Mair;Stephen Addiss, Stanley Lombardo and Burton Watson;马德五 译

其安易持,

其未兆易谋。

其脆易泮,

其微易散。

为之于未有,

治之于未乱。

合抱之木,

生于毫末;

九层之台,

起于累土;

千里之行,

始于足下。

为者败之,

执者失之。

是以圣人无为故无败;

无执故无失。

民之从事,

常于几成而败之。

慎终如始,

则无败事,

是以圣人欲不欲,

不贵难得之货;

学不学,

复众人之所过,

以辅万物之自然,

而不敢为。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Chapter 64

 

What is secure is easily grasped,

What has no omens is easily forestalled,

What is brittle is easily split,

What is minuscule is easily dispersed.

Act before there is a problem;

Bring order before there is disorder.

A tree that fills the arms’ embrace is born from a downy shoot;

A terrace nine layers high starts from a basketful of earth;

An ascent of a hundred strides begins beneath one’s foot.

Who acts fails;

Who grasps loses.

For this reason,

The sage does not act.

Therefore,

He does not fail.

He does not grasp.

Therefore,

He does not lose.

In pursuing their affairs, people often fail when they are close to success.

Therefore,

If one is as cautious at the end as at the beginning, there will be no failures.

For this reason,

The sage desires to be without desire and does not prize goods that are hard to obtain;

He learns not to learn and reverts to what the masses pass by.

Thus,

he can help the myriad creatures be natural, but dares not act.

 

Victor H. Mair 译)

 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.064537 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部