英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 诸子 查看内容

《道德经》英译(第六十一章)

2012-5-7 23:36| 发布者: sisu04| 查看: 1008| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Victor H. Mair;R. B. Blakney;辜正坤 译

大国者下流,

天下之交,

天下之牝。

牝常以静胜牡,

以静为下。

故大国以下小国,

则取小国;

小国以下大国,

则取大国。

故或下以取,

或下而取。

大国不过欲兼畜人,

小国不过欲入事人。

夫两者各得其所欲,

大者宜为下。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Chapter 61

 

A large state is like a low-lying estuary,

the female of all under heaven.

In the congress of all under heaven,

the female always conquers the male through her stillness.

Because she is still, it is fitting for her to lie low.

By lying beneath a small state,

a large state can take over a small state.

By lying beneath a large state,

a small state can be taken over by a large state.

Therefore,

One may either take over or be taken over by lying low.

Therefore,

The large state wishes only to annex and nurture others;

The small state wants only to join with and serve others.

Now,

Since both get what they want,

It is fitting for the large state to lie low.

 

Victor H. Mair 译)

 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.081307 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部