设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(人生态度、晚节更重)

2013-8-11 19:14| 发布者: sisu04| 查看: 5| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 保罗·怀特;周文标;蒋坚松 译

声妓晚景从良,一世之胭花无碍;贞妇白头失守,半生之清苦俱非。语云:“看人只看后半截。”真名言也。

 

If, in later life, a courtesan marries into a good family, her past life is no embarrassment. If a woman who has been upright and haste all her life loses her personal integrity in her later years, all the virtue she has stored up is thrown away. A proverb goes: “When judging a man, look at his later years.” This is truly perspicacious advice!

 

(保罗·怀特 译)

 

Once a courtesan puts an ending to her trade and gets married into a good family in her later years, all she has done before will not hinder her life any more. Once a chaste woman loses her chastity in her later years, all the hardships she has gone through to keep chastity for first half of her life will be in vain. That is why we have a saying like this: “To judge a person, it is better to observe his moral integrity in his later years.” Quite a sophisticated remark!

 

(周文标 译)

 

The whore who turns straight in her last years will make good a life of dissipation; the widow who remarries in her old age will spoil half a life of stoic virtue. As the saying goes: “To judge a person’s character, one has only to look at the second half of his or her life.” What a truthful saying it is!

 

(蒋坚松 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-8-11 19:43 , Processed in 0.073648 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部