设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(厚德载福、逸心补劳)

2013-8-11 19:08| 发布者: sisu04| 查看: 7| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 保罗·怀特;周文标;蒋坚松 译

天薄我以福,吾厚吾德以迓之;天劳我以形,吾逸吾心以补之;天厄我以遇,吾亨吾道以通之。天且奈我何哉?

 

If Heaven has not granted me enough happiness I keep increasing my store of virtue to supplement this small portion. If Heaven inflicts hardship and suffering upon me I will seek ease of mind to make amends for it. If Heaven sends disasters my way I will try to pull through by pursuing the truth. So what, then, can Heaven do to me?

 

(保罗·怀特 译)

 

Should the fate make my fortune inadequate, I would increase the store of my virtue to replenish it. Should the fate make my body exhausted in labor, I would relax my mind to remedy it. Should the fate make my life unfavorable, I would enhance my moral principles to smooth it. That way, what, then, can the fate do to me?

 

(周文标 译)

 

If heaven begrudges me good fortune, I can challenge it by making bountiful my merits; if heaven toils my body, I can compensate by resting my mind; if heaven makes difficult my circumstances, I can make them easy by promoting my moral cultivation. What then can heaven do to me?

 

(蒋坚松 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-8-11 19:43 , Processed in 0.075627 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部