猩猩知往而不知来。山谷间,常树十为群。里人以酒并糟设于路侧,织草为屐,更相连结。猩猩见酒及屐,知里人设张,则知张者祖先姓字,乃呼名云,奴欲张我,舍而去。后自再三,相谓曰:“试共尝酒。”及饮其味,逮乎醉。因取屐着之而踬。乃为人擒,无遗者。
Baboons
In
the valleys in the south there are savage baboons which always go in groups. The
local people, knowing their ways, place wine dregs by the roadside, and a
string of straw sandals across the road. On seeing the wine and sandals, the
baboons set up a loud clamour and turn tail. But they have already caught the
scent of the wine. Cautiously, they begin to edge back, then scampering away
and retracing their steps. Finally they decide to try a few mouthfuls. They drink
the wine and get drunk, put on the sandals and trip and fall. Then the people
come up and catch them.
Tan
Gai (杨宪益、戴乃迭 译) |