设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·矮凳》(中英对照)

2013-7-14 13:12| 发布者: 小山的风| 查看: 6| 评论: 0

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

家有一坐头,绝低矮,迂公每坐,必取瓦片支其四足。后不胜烦,忽思得策,呼侍者,移置楼上坐。

及坐时,低为故,乃曰:“人言楼高,浪得名耳。”

 

——《雅谑》

 

The Low Stool

 

Yu Gong had a very low stool. When he wanted to sit on it, he always placed bricks under each leg. Later he found it very troublesome and hit upon an idea. He ordered a servant to take it upstairs. But when he sat on it again, he found it just as low.

“Well, people say it’s higher upstairs, but I don’t find it so!” he said.

 

Ya Nue (Merry Jokes)

(杨宪益、戴乃迭 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-14 18:52 , Processed in 0.075977 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部