设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·神像和好人》(中英对照)

2013-7-13 13:22| 发布者: 小山的风| 查看: 11| 评论: 0

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

乡村路口,有一神庙,乃是木雕之像。一人行路,因遇水沟,就将此神放倒,踏着过水。后有一人看见,心内不忍,将神扶在座上。

此神说他不供香火,登时就降他头痛之灾。

判官小鬼都禀道:“踏着大王过水的倒没事,扶起来的倒降灾,何也?”

这神说:“你不知道,只是善人好欺负。”

 

《笑赞》

 

A Good Man Is Easy to Bully

 

In the temple by the roadside of a village there was a wooden image of a deity. A man passing by found a ditch across his path, so he pulled down the image and placed it over the ditch as a bridge. Another passer-by saw the figure on the ground and, feeling sorry for it, restored it to its place. But the image took umbrage because he had offered no sacrifice to it, and placed a curse on him, causing him to suffer a bad headache.

The spirits of the kingdom of the underworld were non-plussed. “You let the one who trod on you go free, but punished the one who helped you up. Why?”

“You don’t understand,” said the deity. “It is so easy to bully a good man.”

 

Xiao Zan (In Praise of Laughter)

 

(杨宪益、戴乃迭 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-13 18:01 , Processed in 0.075924 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部