设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·医驼背》(中英对照)

2013-7-3 00:01| 发布者: 小山的风| 查看: 42| 评论: 0

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

昔有医人,自媒能治背驼,曰:“如弓者、为虾者、如曲环者,延吾治,可朝治而夕如矢。”一人信焉,而使治驼。乃索板二片,以一置地下,卧驼者其上,又以一压焉,而即踩焉,驼者随直,亦复随死。

其子欲鸣诸官,医人曰:“我业治驼,但管人直,那管人死。”

 

——《雪涛小说》

 

Treating Hunchbacks

 

There was once a charlatan who claimed he could cure deformities of the spine. “Whether your back is like a bow, a shrimp, a ring, or whatever you please, come to me and I’ll straighten it in no time.”

One hunchback was credulous enough to take his words at their face value and came to him for treatment. The charlatan made him lie prone on a plank, put another on his hump, then jumped up and down on it with all his might. The hump was straightened, but the man died.

The man’s son wanted to sue him, but he charlatan said, “My job is to straighten his hump. Whether or not he dies, has nothing to do with me.”

 

Stories by Xue Tao

(杨宪益、戴乃迭 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-12 18:26 , Processed in 0.072566 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部