设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·斗牛图》(中英对照)

2013-6-25 21:54| 发布者: 小山的风| 查看: 77| 评论: 0

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。有戴嵩牛一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。

一日曝书画。而一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也,牛斗力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣!”处士笑而然之。

 

——《东坡志林》

The Fighting Oxen

 

A great artist painted a picture of two oxen fighting.

Everybody praised it.

“Look! How spirited they look, like live ones.”

The artist swelled with pride. He had the painting mounted on precious silk hung from jade rods, and put it away in a cedar chest. Rarely would he show it to anyone except those who could appreciate fine work.

One day he took the painting from the chest, unrolled it, and hung it in the sun, as a precaution against bookworms.

Just then a cowherd entered the courtyard, stood before the picture and smiled broadly.

“When oxen fight and but with their horns,” said the boy, “they keep their tails tucked between their rumps. Now in this picture, they’re flicking their tails about. I’ve never seen oxen fighting like that before.”

The great painter had no answer to this.

 

Dong Po Zhi Lin

(杨宪益、戴乃迭 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-12 18:26 , Processed in 0.072683 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部