英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(虚心明理、实心却欲)

2012-11-3 17:41| 发布者: sisu04| 查看: 1132| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 保罗·怀特;周文标 译

地之秽者多生物,水之清者常无鱼。故君子当存含垢纳污之量,不可持好洁独行之操。

 

Many life forms spring up in dirty places. Fish are rarely found in pristine water. Therefore, a virtuous man must be broad-mined and tolerant. He should not stand aloof while admiring his own purity.

 

(保罗·怀特 译)

 

Where the place is extremely dirty there likely breed plenty of organisms. Where the water is too clear there are always no fish. So the accomplished man should be of great tolerance, and should not merely content himself with his own purity and moral integrity.

 

(周文标 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.068049 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部