英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《菜根谭》英译(虚心明理、实心却欲)

2012-11-3 17:29| 发布者: sisu04| 查看: 761| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 保罗·怀特;周文标 译

心不可不虚,虚则义理来居;心不可不实,实则物欲不入。

 

Man must keep his mind wide open, so that righteousness can take up its dwelling there. At the same time, one must keep one’s mind substantially filled, so that it can block the inroads of endless desires for material comforts.

 

(保罗·怀特 译)

 

The heart should be made open to conviction so that righteousness will put down its roots there. Meanwhile, it should also be made solid so that material desires can not penetrate.

 

(周文标 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.061166 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部