天地之气,暖则生,寒则杀。故性气清冷者,受享亦凉薄。唯和气热心之人,其福也厚,其泽也长。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> When the essence which pervades nature is warm it promotes the growth of the myriad things. When it is cold it tends to destroy the vitality of the myriad things. Therefore, when a man is cold in nature he receives little in the way of enjoyment. On the other hand, when a man is warm-hearted, he has lots of happiness and is the beneficiary of a constant stream of kindness. (保罗·怀特 译) When the atmosphere of heaven and earth is warm it speeds up the growth of all living beings; and when cold it suppresses. Thus we know that if a man gives cold shoulder to others, he will surely receive the same in return. Only those who are brimming with enthusiasm and ready to lend a hand could appreciate boundless fortune and endless gratitude. (周文标 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.061766 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.