英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·曾参杀人》(中英对照)

2012-6-25 22:17| 发布者: 小山的风| 查看: 1088| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

昔者曾子处费,费人有与曾子同名族者,而杀人。

人告曾子母曰:“曾参杀人!

曾子之母曰:“吾子不杀人。”织自若。

有顷焉,人又曰:“曾参杀人!

其母尚织自若也。

顷之,一人又告之曰:“曾参杀人!

其母惧,投杼,訒逾墙而走。

 

The Rumour about Zeng Shen

 

Once, when Zeng Shen went to the district of Fei, a man with the same name there committed a murder. Someone went to tell Zeng Shen’s mother: “Zeng Shen has killed a man!”

“Impossible,” she replied. “My son would never do such a thing.”

She went calmly on with her weaving.

After a while, someone else came to report: “Zeng Shen has killed a man.”

Still the old lady went on weaving.

Then a third man came to tell her: “Zeng Shen has killed a man!”

This time his mother was frightened. She threw down

 

Warring States Anecdotes


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.058035 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部