英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 文集 查看内容

《古代寓言·守株待兔》(中英对照)

2012-6-14 17:15| 发布者: 小山的风| 查看: 678| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 杨宪益、戴乃迭 译

楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。

郑人买其椟而还其珠。

此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。

 

——《韩非子》

 

Selling the Casket without the Pearls

 

A native of the state of Chu decided to sell some pearls in the state of Zheng. He had a casket made of rare wood, scented it with spices, inlaid it with jade and other precious jewels, and wrapped it in kingfishers’ plumage. The result was that the men of Zheng were eager to buy the casket, but he could not sell his pearls.

This fellow may be considered a skilled casket seller, but deserves no credit at all as a seller of pearls.

 

Han Fei Zi


鲜花

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.061266 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部